Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

jueves, 11 de febrero de 2021

De cerca a lejos




Venís encandilándome

Empezás creyendo que me conoces
En rincones que ni siquiera yo entiendo
tu iluminación acapara todo mi cuerpo
De una manera que no lo hacía antes.

Entonces vas exacavando mi bóveda
Y sacando neuronas como si fuesen malezas
Que estropean las semillas de lo que fuimos.

Un gran error
Crees que estás en un jardín cuando realmente es una selva.
Crees que me ves, te confundís entre lo que te parece claro
La realidad es que tu cuerpo emana luz

Porque estás incendiada
Y ese fuego te quema hasta los hilos de cordura que te salvan del miedo.
Y lo único que podes hacer
Es quemarlo todo.

Si hay exceso de luz por todos lados,
hay que sospechar de las sombras que no se ven.

Sucede a la vez que yo no puedo apagar ningún incendio.
Lo lamento amiga.
También estoy en medio de un infierno
En el que no caí por casualidad.

Donde sueño las peores pesadillas para mitigar el despertar.
Donde me persiguen muertos más vivos que yo.
Donde el hielo forma una fina capa sobre mis pies, 
de manera tal que cualquier paso en falso puede llevarme hasta el fondo,
 dejándome encerrada sola y fría
Donde los pájaros caen como escopetazos
Que rebotan sin perforarme.
Como vos con tus palabras.

Sé que el fuego se alimenta de lo más cercano y lo más endeble.
De lo más amigo del fuego.

A mi me queda demasiado poco que ya no sea ceniza, 
a veces me asomo a la ventana y siento que me desdibujo con la más mínima brisa.
Todo el tiempo estás esperando lo peor de mi,
cuando ni siquiera tengo fuerzas para eso.
No puedo dejar que me quemes
O lo que es peor, que esperes que sea de ayuda
cuando solo tengo una bala.




9 comentarios:

  1. Que belleza a mi me dejaste sin palabras
    sobre todo ese final, con esa sensibilidad que tienes Michelle

    Que estés bien y cuidate mucho preciosa.
    Besos y abrazos hasta allí

    ResponderEliminar
  2. Me ha encantado tu poema. Muy bonito y sugerente. No conocía tu blog, me quedo de seguidora y te invito a que te pases por el mío si te apetece.
    Un abrazo y feliz día.

    ResponderEliminar
  3. Hay adversidad que nos dejan con una Sola capa de piel, latidos a Medio nacer y sentimos que un leve soplo nos podría quebrar en mil pedazos...
    Y aun así seguimos respirando.

    Maravillosa declamación de un estado, Michelle.
    Un placer volver a leerte.

    Mil besitos con cariño y feliz día ❤️

    ResponderEliminar
  4. Belo o teu poema Michele!
    Há um fogo que nos cerca e se aproxima! Mas há outro, que vem de dentro de nós e que nos completa.
    Tuas palavras são de grande sensibilidade!

    Un abrazo!

    ResponderEliminar
  5. No hay que desechar ese poder luminoso que hasta las cenizas vuelven a arder con un leve soplo. Puede que muchas veces tan solo nos negamos lo que nos hace bien.

    Dulces besos Michelle.

    ResponderEliminar
  6. Cuánto dice ese final. Me ensalma: "O lo que es peor, que esperes que sea de ayuda
    cuando solo tengo una bala." Un abrazo. Carlos

    ResponderEliminar
  7. Un tema intenso y sugerente, quiza de esas cenizas arda el fuego...Me gusto mucho. Beso

    ResponderEliminar
  8. https://www.facebook.com/Lostomatesverdesde/

    ResponderEliminar

Agradezco infinitamente cada huella que dejan por aquí.
Nos leemos.

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).