Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

viernes, 7 de agosto de 2020

Así es



Quiero convencerme de que
Eras tan solo un pequeño arbusto
que tan solo fue mi casa, mi dulce casa, 
porque venía desde hace mucho tiempo por el desierto.

Espero que tus ojos hayan sido todo lo que alguna vez busqué , todo, 
tan solo porque tienen el color
de los oasis que me imagino
cuando el mundo es ese lugar seco
hecho de granos solitarios que nunca se enlazan.

Quiero pensar que no eras mi océano, 
sino tan solo un charco, 
de esos que terminan difuminándose al cambio de estación. 
 Quiero pensar que tan solo me zambullía
en tu piel, y me sentía, así de libre y en paz,
solo por venir de una pecera demasiado pequeña.

Que todo fue absolutamente maravilloso,
tan sólo porque fue demasiado corto.

Quiero pensar que las páginas se pasan
a pesar de que los últimos caracteres sean manchas
aves que cayeron del vuelo,
y se estrellaron en la hoja
porque no pudieron parar a abastecerse
en un viaje demasiado largo
Quiero pensar que esas aves no iban a poder alimentarse
de todas formas,
que el incendio en el suelo iba a suceder irremediablemente,
que no fuimos vos y yo con nuestro ardor apresurado.


Quiero pensar que el final de la historia hubiese sido el mismo,
que un cuento más largo hubiesen sido palabras en exceso.
Que vos te habrías vuelto todo lo que no querías.
Que yo no hubiera podido hacer funcionar dentro de mi
lo que nunca pude.

Quiero convencerme que este temblor permanente
de tormenta en mis hojas, en mis ramas, en mi tronco, 
es igual al temblor que lo empezó todo, tan sólo para dar un cierre.
Que sea desintoxicación.
Que no sea que perdí, 
   Que no sea mi culpa


De lo que, seguro, no quiero convencerme es de que me quiero olvidar, olvidarte,
porque necesito recordar, que se puede,
sentir así.



9 comentarios:

  1. Hay que pasar la página, me gustó que haya sido magnífico y corto, cuando se alarga algo que no da para más suele ser peor el dolor. Saludos desde El Blog de Boris Estebitan.

    ResponderEliminar
  2. Un 10 para este poema, precioso de principio a fin, me ha encantado Michelle y la foto también, que no se sí guarda relación con tus palabras, pero si es así lo vuelve más emotivo, sobre todo esta frase. "Que todo fue absolutamente maravilloso, tan sólo porque fue demasiado corto."

    Dulces besos y dulce fin de semana.

    ResponderEliminar
  3. Cuando se llega al final de un recorrido se intenta ver la realidad que nos ofuscó Los efluvios del amor. Precioso Poema y Muy bonita foto, Michelle.

    Mil besitos para ti y feliz día ❤️

    ResponderEliminar
  4. Michele, belissimo poema!
    No final há um rumor rompendo-se, uma tribo de palavras mutiladas depois de tão intensos momentos!
    Assim constróis o poema ao ritmo precioso do teu suspiro!

    Um beijo e feliz fim de semana.
    A.S.

    ResponderEliminar
  5. Boa noite Michelle parabéns pelo poema belíssimo. Que nunca lhe falte inspiração.

    ResponderEliminar
  6. Với dịch vụ vận chuyển hàng hóa từ Nam ra Bắc hay vận chuyển container lạnh kết hợp với vận chuyển container bằng bằng bộkhai báo hải quan giá rẻ của Ratraco Solutions sẽ đáp ứng nhu cầu của khách hàng một cách tốt nhất.

    ResponderEliminar
  7. Hermoso poema tiene intensidad en momentos y palabras . Beso

    ResponderEliminar
  8. Olá Michele!
    Vemho reler teu poema e desejar um Feliz fim de semana!
    Saludos,
    A.S.

    ResponderEliminar
  9. Hola!! pase a visitarte pensando encontrar algo nuevo,, sigue escribiendo!! Besos

    ResponderEliminar

Agradezco infinitamente cada huella que dejan por aquí.
Nos leemos.

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).