Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

sábado, 4 de agosto de 2018

incapacidad de sostener a la vida




Cómo nos duele ser nadie,
en un bosque que se incendia
somos la flor que contiene
aquella gota blanca que el invierno dejó con su rocío
y que hoy , lejos de ser extintora
lejos de proteger a la propia hoja
quema anticipadamente
Deberíamos ser los nadies que se miran y se salvan mutuamente
por el hecho de compartir este peso.
La muerte
Pero quien  tiene un océano a la vista de su casa
tiene una estufa que apaga todos sus inviernos
 la enciende con las ramas que le salen del corazón
El pájaro de la libertad económica
le lleva todo los dias las ramas a su jaula
como si fuese un nido.

Pero no hay hogares para nosotros
en la eternidad,
al final nos topamos todos
con la incapacidad de sostener a la vida
y si no se va con los miedos
se va con la muerte

Hablando una vez del tiempo me dijeron
que pensara en la luz,
No hay nada más rápido que ella,
entonces en ella empieza y termina todo.
Para la luz, el tiempo no pasa.
Sentí envidia de esa luz
pero pensé entonces en que la luz no se vería jamás a ella misma.
Tal vez en esa eternidad sería como si no existiera.
    Me reconforto con eso,
 triste.
Gracias a que ella es más rápida,
es que puedo ver tu reflejo en la pantalla oscura del ordenador
cuando vamos a dormir,
cómo si el fin de la película hubiese sido ese de,
estar otra vez a mi lado.
No hay otras veces para la luz tampoco.

O me reconforto con que
gracias a la lentitud mortal, 
puedo escucharte susurrar que – te hago bien-

Cómo nos duele ser nadies,
somos tan nadie que a veces otro nadie,
es todo lo que tenemos.
Una madre que nos lee el libro
que nos planta la semilla
de quienes vamos a ser

Una abuela que nos enseña que sacudiendo el rocío
que se apodera del pasto como las canas a su cabello
podemos perder el frío.

No hay hogares para nosotros
en la eternidad.
al final nos topamos todos
con la incapacidad de sostener a la vida
y si no se va con la muerte
se nos va a ir de a miedos.

8 comentarios:

  1. Y si tratamos de ser luz para no ser nadie? puede que la luz sea muy rápida, pero ilumina más que los miedos y la muerte.

    Dulces besos Michelle y dulce fin de semana.

    ResponderEliminar
  2. Hola Michelle, tu eres pura luz....no por su celeridad sino por su presencia que es inabarcable..
    Gracias, buen día, besos de luz...

    ResponderEliminar
  3. Somos luz, de ella nacimos somos eternas almas desandando caminos, sembrando amor, somos luz. gracias.
    Abrazo

    ResponderEliminar
  4. Realmente todos llevamos el mismo peso y sin embargo pretendemos ser algo más que esa ráfaga de luz. No hay hogar en la eternidad pero todos queremos llevar equipaje.

    Mi querida Michelle, gracias por este poema donde he encontrado nido.

    Mil besitos que te lleguen y feliz inicio de semana ♥

    ResponderEliminar
  5. Son poemas complejos, para disfrutar con su lectura y relectura, que invitan a la reflexión.

    Saludos.

    ResponderEliminar
  6. En la eternidad siempre hay lugares, créelo.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  7. Tus letras son fuertes y alucinantes,
    llenas de magia y realismo,
    calladas y brutales,
    armoniosas y enigmáticas

    Me ha encantado

    Isaac

    ResponderEliminar
  8. Borgata Hotel Casino & Spa, Atlantic City - BBS
    The Borgata Casino and 바카라 Spa 실시간 바카라 사이트 in Atlantic City 우리 계열사 카지노 offers a sauna, 마리나 베이 샌즈 카지노 a fitness center, and a sauna. It also offers free WiFi and WiFi access 온라인카지노 for all rooms.

    ResponderEliminar

Agradezco infinitamente cada huella que dejan por aquí.
Nos leemos.

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).