Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者
viernes, 16 de septiembre de 2011
hasta crear su final
Te desnudas en siluetas que las palabras no llegarían a tocar
y bosquejas mi piel con tu aliento caliente previo al caudal
procuramos ser las huellas en la arena de una noche
que se ocultan entre moscovitas brillantes
que se besan y se alejan, se tocan y se van
percibiendo los bordes y abriendo los limites invocamos a la primavera
y con sus flores abiertas jugamos a escondidas
creando con sus pétalos violetas
un final fragil, sin que nadie lo vea
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
EXPERIMENT
"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut
Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).

TE SIENTO MUY ROMÁNTICA!!!
ResponderEliminarBESOS
Mendiguita, poema precioso, que preludia esa primavera austral que ahora os entra, a la par que entra nuestro otoño. Me congratula comprobar que la primavera ha alegrado tu alma, otrora dubitativa y circunspecta. ¡¡¡Dí que sí, mi niña, y a disfrutar de un nuevo amor y a olvidar las penas!!!!
ResponderEliminarUn beso muy grande, preciosa!!!