Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者
sábado, 5 de abril de 2014
Duelo
Te duelo el refugio de guerra
que hay entre los dos peldaños de tu sonrisa
que elevan como atlas al mundo
para que no nos logre tocar
Te duelo esa magnitud bíblica
que se evapora de tu fuego
anunciando una peste
o la paz absoluta
Duelo la forma en que se mece la bondad
en tus ojos
y como se mantiene intacta
detrás de un purgatorio
de almas verdes y marrones
Te duelo cada circunvalación de ese espacio de humo
donde ruedan tus películas
y me incluyen y excluyen
y me atrapan y me dejan a un lado.
Te duelo el atrevimiento desmedido
y la perseverancia que brota hasta en las notas de tu voz,
te duelo me dueles
te pido perdón.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
EXPERIMENT
"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut
Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).
appreciate your poems. kisses albert
ResponderEliminarUN DUELO MAGISTRAL!!!!
ResponderEliminarUN ABRAZO
Un abrazo grande para ti, muy buen y profundo poema.
ResponderEliminarmar
Un Poema que refleja lo que realmente duele, generalizando diferentes situaciones que de alguna manera dejan traslucir la intensidad del afecto. Hermoso el orden descriptivo del sentimiento el cual denota las prioridades del mismo. Un abrazo.
ResponderEliminar