Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者
domingo, 5 de febrero de 2012
Palabras
Escriban con su mente
Los versos que suspiro
Mi alma se deja ser
Tu cerebro lo contempla
y a veces
A veces tu corazón bombea
de una forma diferente
Ahí mi alma vuelve a ser
No lo sabe lo sospecha
No lo sabe, lo espera
y entonces escribo
Tu piensas quizás -que vacío-
y yo sentí lo mismo mientras
dejo estas letras
Quizás sientas -concurrente-
...el tema del vacío
Yo pienso que ocurrente
y que ocurrente soledad
que desespera imaginarte
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
EXPERIMENT
"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut
Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).

AUSHHH, INTENSO Y AGÓNICO!!
ResponderEliminarBESOS
Me encanta la segunda estrofa >.<
ResponderEliminar