Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

martes, 23 de enero de 2018

Cosas que perder



Sos un nogal solitario en una cumbre
El sitio a donde me voy cuando siento que nada tengo que perder
Porque es oscuro y sombrío y acecha la inconsciencia
Te prendo
Y me trepo como sintético que se contorsiona y adhiere al calor
Desde la copa hasta la raíz, con mi boca en la aspereza de tu cáscara

Y Por si, alguna extraña causa, tus cenizas le dieran cobijo a las mías, para levantarse ambas por los aires
como si fuese el grito de una señal  de humo
y me aliviana las piernas
 O  si Cuando tu cuerpo empieza a brillar de incandescencia
y veo algo reflejarse en ti
cuando empiezas a morir
y me veo, muerta y viva 
y se me aliviana el alma
Titilará una esperanza:
Recuerdo que eres el sitio a donde voy cuando no tengo nada que perder
  (Son hipnóticos los caminos de nogales
  Donde uno puede poner la mente como un cielo blanco
  Para que los pájaros dibujen la victoria
  o ese pico que dibuja un corazón con vida)
Pero que hay otro sitio

 (Cuando todo parece ir mal  corremos a la muerte en aventuras salvajes sin miedo
y cuando nos encontramos a un paso de un sueño
tenemos miedo de salir afuera
es como si nos esperara un dios astuto´ cambiante de formas
listo para ponernos una trampa en la puerta)
Deambulando entre eso catastrófico del humano
Me dirijo a la ciudad
el otro sitio.
Para encontrar mi sueño; donde titila La vida y el miedo
 Que nacen de querer proteger un sueño
Donde hay cosas que se pueden perder







6 comentarios:

  1. Siempre hay cosas que se pueden perder, y más aún a nuestro pesar, personas y afectos que también se quedan atrás. Como siempre un lujo leerte.

    Dulces besos Michelle.

    ResponderEliminar
  2. Hola Michelle, hasta la nada se puede extraviar.....
    Gracias por esta joya, pasa buen día, besos informales..

    ResponderEliminar
  3. A veces deambulamos por la vida, o volamos con miedo, intentando perdernos, o queriendo desaparecer para protegernos de los problemas cuando las cosas van mal, pero con eso no adelantamos nada, solo afrotándolos.

    Me encanta cada vez que te veo aparecer, Michelle, porque quiere decir que sigues latiendo poesía y nos sigues alimentando con ella, gracias de corazón, por seguir estando, preciosa.

    Besos enormes.

    ResponderEliminar
  4. "Donde titilan las esperanzas"
    Ese es el cielo bajo el que me gusta cobijarme cada noche,
    cada vez que vuelvo a casa,
    a mi centro en la vida.

    Vida vivida con miedo y sin el,
    Vida.

    Buenas noches Michelle y que la vida te haga titilar
    alumbrando amaneceres.

    Palabras nacidas de la espuma

    ResponderEliminar
  5. La vida tiene de ruleta rusa, por eso no extraña, que el poeta León de Greiff cantara;
    vendo mi vida/ de todas maneras la tengo perdida. Un beso. Carlos

    ResponderEliminar
  6. Hay sitios, como ese nogal de tu poema, donde nos sentimos seguros, donde sentimos que no tenemos nada que perder, pues lejos de ese lugar utópico la vida nos va desvalijando hasta que ya no nos quede nada. Un gran poema, profundo y reflexivo como todos los tuyos, que comparto con el mayor de los gustos, querida Mendiguita. Muchos besos, preciosa :)

    ResponderEliminar

Agradezco infinitamente cada huella que dejan por aquí.
Nos leemos.

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).