Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者
martes, 19 de agosto de 2014
Lov
Tus satélites y los míos
que brillan como las aguas de maldivas a la noche
se alimentan de un dios que nos precede
En un altar desabrido
de ofrendas insustanciales
cuya fuerza reside en las plegarias
elevadas durante muchos años,
nos encendió los ojos.
y hemos encontrado el tempo y el sitio
para girarnos eternos
resplandeciendonos esta luz
que no es tuya ni mía
pero es el amor
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
EXPERIMENT
"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut
Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).
un amor que es pleno universo , tus letras suenan preciosas
ResponderEliminarbesitos enormes Michelle, feliz dia
el amor y sus infinitas facetas.
ResponderEliminarbesos
Que bonito leer por fin el amor amiga te felicito muy bello poema, espero todo siga así.
ResponderEliminarBesitos que tengas una linda semana.
El final es precioso
ResponderEliminarenhorabuena
Un placer la visita.
Saludos!!!!
Bonita entrada...un beso desde Murcia...
ResponderEliminarLindo!!!!!!!!!!!!!!!!!
ResponderEliminarCariños
mar
Bellísimo poema, querida Michelle, sublime y exquisito como ese amor que lo cierra y esos satélites que lo iluminan.
ResponderEliminarBesos y muy feliz semana, preciosa.