Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者
miércoles, 5 de octubre de 2011
Autodefinidos
Aullando como lobos agitados invocando a la euforia
descorchando un cerebro sin memoria
Destilan en "instintos" la autenticidad
oyentes confunden transparencia con permeabilidad
como mente que entremezcla
los ruidos del silencio con la eternidad
Quizás tantos oyentes como votos políticos
tantos políticos como amigos
se enredan en los cables grises de la ciudad
y se van volviendo permeables
tanto como una estela blancuzca que dibuja en fila
los pares de "nadies"
estela que muere... en la superficie del mar
sueños que sufren en la presion de la profundidad
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
EXPERIMENT
"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut
Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).
EXCELENTE CAPACIDAD PARA SABERSE CON LOS PIES BIEN CALZADOS!!!
ResponderEliminarBESOS
precioso wapa...
ResponderEliminargracias por visitarme, me encanta como escribes
un beso de Cora
http://coracorazon.blogspot.com/
Profundos y certeros versos, ami querida. Otro besito.
ResponderEliminar