Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

miércoles, 5 de octubre de 2011

Autodefinidos




Aullando como lobos agitados invocando a la euforia
descorchando un cerebro sin memoria
Destilan en "instintos" la autenticidad

oyentes confunden transparencia con permeabilidad
como mente que entremezcla
los ruidos del silencio con la eternidad

Quizás tantos oyentes como votos políticos
tantos políticos como amigos
se enredan en los cables grises de la ciudad
y se van volviendo permeables
tanto como una estela blancuzca que dibuja en fila
los pares de "nadies"
estela que muere... en la superficie del mar
sueños que sufren en la presion de la profundidad

3 comentarios:

  1. EXCELENTE CAPACIDAD PARA SABERSE CON LOS PIES BIEN CALZADOS!!!
    BESOS

    ResponderEliminar
  2. precioso wapa...

    gracias por visitarme, me encanta como escribes

    un beso de Cora
    http://coracorazon.blogspot.com/

    ResponderEliminar
  3. Profundos y certeros versos, ami querida. Otro besito.

    ResponderEliminar

Agradezco infinitamente cada huella que dejan por aquí.
Nos leemos.

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).