Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

sábado, 25 de junio de 2011

La cancion




¿Habrás escuchado nuestra canción o se la habrá llevado el universo en cada lado que pudiese aparecerse - como algo mágico conspirando sin excusas contra mi recuerdo-?

¿Te cae su sentir al corazón como esa aguja de tiempo , el segundero afilado que pincha y retuerce tu pecho en las primeras notas o simplemente pasa inaudito dejando la huella de la onda al aire que luego me besa a mi- tan vacio de ti-?

¿Aparecerá en tu rostro un bosquejo de desamor , o se llevara cada uno de tus signos vitales llevándome lentamente al lugar menos habitado de tu memoria?

¿Todavía es mía o yacerá como el resto de los buenos recuerdos - reemplazados y reacomodados por repetición -?






1 comentario:

  1. PUDE PESCAR UNA SARTA DE DUDAS. EN FIN! DE SEGURO SÉ QUE YA HICISTE LO ADECUADO.
    BESOS

    ResponderEliminar

Agradezco infinitamente cada huella que dejan por aquí.
Nos leemos.

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).