Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

miércoles, 6 de septiembre de 2017

Algo más




Amor
No existe.
Pero cuando digo te amo es verdad.
Es el lugar del sueño en un adn
 cuando una cuerda vibra en la guitarra aprontándose para tu voz.
Es el adn de nuestro hijo
temblando en su cuna.
Amor no existe
Pero es verdad
Que sin tu voz
Esa misma cuerda es una serpiente escabullida
O algo que tirita por el rocio del tiempo.

-Amo- es algo asi como esto:
Nada tiene sentido
Realmente. Y aun asi te quiero expandir.
Aunque al final del tunel colisionemos

Me gustaria pensar que somos una obsolescencia programada.
Que nos duele la muerte porque
Siempre aparece temprano
 Pero alli no hay ningun programador
No hay nada más que esto.
No hay moiras cosiendo el destino
No hay mansiones de cristal
No hay ningun shakespeare del otro lado.
No esta la China ni Saramago.

Pero
Me queda el sabor de un té cuya taza esta rota.
Me queda el cuento de una madre a medio contar
cuyos finales quedaban vacíos...
porque me queda su esfuerzo..
Y puedo asegurar que a los niños no nos importa tanto el final.
Me queda un perdón a tiempo,
Un perdón tan instantáneo
como la caída de una lagrima sobre una almohada.
Me quedan las palabras justas.
Y
Me quedará la guitarra por tu voz.

Me queda expansión,
-amor- que me dieron.

Por eso puedo aun ver al cielo y
en la tormenta ver los rayos
como síntoma de una retina que se desprende para quedar ciega.
Sentir que algo amaga con pausarnos un momento detrás del telón.

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).