Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

jueves, 27 de julio de 2017

Inmortalidad



Quiero hacerte el amor para siempre
Como si para siempre fuese hoy.
Porque no se que viene luego,
Pero dejamos de existir.
Prefiero este cuento
De entre todas las religiones
Para evadir la realidad de la muerte
La historia de tu mano tocando las cuerdas de mis átomos
Haciéndome una canción de cuna

Prefiero la leyenda de compartirnos a la luna amarilla de a gotas
en un vaso de whisky, mientras el futuro se concentra en un fondo trasparente
Quiero hacerte el amor para siempre
Como si para siempre fuese hoy.
Enterrarme en tu piel, como ritual,
como el elemento que elijo
Para defenderme, en el  más allá, de todo.

Quiero hacerte el amor para siempre
Como si para siempre fuese hoy.
Porque no estoy segura de que el amor sea
como un bebe que se pueda menguar hasta el ocaso
o una planta que crece con una dulce sinfonía,
Porque el amor,  no es una entidad.
Y la empatía parece es una especie de vapor
Que  la mortalidad sopla a muchos vientos

Invocando en nuestras ideas
A los héroes que dejamos morir
Quiero hacerte el amor

Hacer el amor con las gotas de rocío
que expulsa la semilla fría detrás de nuestros ojos
Que tiembla porque quiere estallar
sentirme y sentirte
como si para siempre fuese hoy,
evadiendo
El baile de la –no muerte-
ese baile de la sociedad con excesos de estímulos
y escasez de sentidos

Quiero hacerte el amor para siempre
Porque no hay nada más, después.
Como si para siempre fuese hoy.
Porque sí, porque vos y yo.








Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).