Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

jueves, 23 de marzo de 2017

Ella



Me gustan tus ojos incluso cuando se vuelven Ojos de autopsia
E Identificas mis fantasmas,
 mis partes muertas, que llevan tiempo pudriendose, pero soy yo
Y me ves, más completa. Mas real.

Cuando sostenes los fragmentos de mi, con la misma belleza con la que sostenes las notas en el aire,
Y recordas los recuerdos por las dos.
Como si fueses parte de mi misma memoria-vida, que a veces olvido.
 tu boca roja de memoria, fecunda las musas en el beso.
Me compongo
 Y
Que quiero ser contigo ahora, tambien

Yo te existo aunque no estes, porque espero que llegues a casa.
Entre las leñas se enciende un fuego, como una idea que quiere ser compartida, fluyendo a la cima.

Hablabas de locura y poesia.
De la locura.
Te quiero con cordura
Si cordura es lucides.
Lucides seguidora de tus ojos de buho blanco, que acechan el momento del canto, tan poderoso como la muerte.
Las pinceladas de pintura de tus palabras me traen de regreso un mundo que es un arte inacabado.
A Las perdices las cambiamos por habichuelas acidas.
Y nos elevamos por las ramas,
Todas ellas, no hay finales, y es mejor asi.


En los ultimos minutos en los que no puedo ya pensar, me tiro a tus ojos, a ese cesped de color indefinido, que bien
Puede ser universo que titila, o un mar revuelto que arrastra una semilla,
 una pintura que terminada aun se sigue moviendo,
Latiendo, vibrando, sembrando
En mi







Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).