Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

domingo, 29 de enero de 2017

En esta roca




Sentada en esta roca
mirando las luces de los edificios encendidos a mis pies
en una oscuridad tubular
que me abraza y se desprende de mi
siento a ese túnel que une los mundos
como una enorme pupila
con dos salidas
A mi espalda
una noche llena de astros
de magnificencia
de leyendas ,espadas, naves, amores y deseos.
Y a mis pies,
titilando en cada uno de esos hogares
que aun se mantienen prendidos,
veo la fuente de conexión.
un beso cargado de puertas
fiebres que arrastran espadas e infiernos
cuentos que no necesitan héroes para ser contados
Debajo están todas las posibilidades
enredadas como un cable de luces de navidad
como luciérnagas salvajes
iluminando sin querer
senderos
aunque sean tan oscuros y abstractos como este.




5 comentarios:

  1. En cada extremo una leyenda... en cada parte... un abismo.
    Maravillosa abstracción.

    Mil besitos, Michelle.

    ResponderEliminar
  2. La visión de todo un universo captada desde la contemplación.

    Dulces besos y dulce semana Michelle.

    ResponderEliminar
  3. Qué maravilla, acabas de descubrir como viajar en el espacio y en el tiempo sin necesidad de atravesar agujeros negros. Un abrazo.

    ResponderEliminar
  4. Esos momentos de pertenencia y comprensión de un todo son un privilegio... y otro privilegio es que los compartas así, precioso poema =)

    Un abrazo

    ResponderEliminar
  5. ES DIFÍCIL SABER, CUÁNDO ESTE MUNDO SERA DE VERDAD MODERNO.
    ABRAZOS

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).