Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

jueves, 23 de marzo de 2017

Ella



Me gustan tus ojos incluso cuando se vuelven Ojos de autopsia
E Identificas mis fantasmas,
 mis partes muertas, que llevan tiempo pudriendose, pero soy yo
Y me ves, más completa. Mas real.

Cuando sostenes los fragmentos de mi, con la misma belleza con la que sostenes las notas en el aire,
Y recordas los recuerdos por las dos.
Como si fueses parte de mi misma memoria-vida, que a veces olvido.
 tu boca roja de memoria, fecunda las musas en el beso.
Me compongo
 Y
Que quiero ser contigo ahora, tambien

Yo te existo aunque no estes, porque espero que llegues a casa.
Entre las leñas se enciende un fuego, como una idea que quiere ser compartida, fluyendo a la cima.

Hablabas de locura y poesia.
De la locura.
Te quiero con cordura
Si cordura es lucides.
Lucides seguidora de tus ojos de buho blanco, que acechan el momento del canto, tan poderoso como la muerte.
Las pinceladas de pintura de tus palabras me traen de regreso un mundo que es un arte inacabado.
A Las perdices las cambiamos por habichuelas acidas.
Y nos elevamos por las ramas,
Todas ellas, no hay finales, y es mejor asi.


En los ultimos minutos en los que no puedo ya pensar, me tiro a tus ojos, a ese cesped de color indefinido, que bien
Puede ser universo que titila, o un mar revuelto que arrastra una semilla,
 una pintura que terminada aun se sigue moviendo,
Latiendo, vibrando, sembrando
En mi







sábado, 18 de febrero de 2017

Escenario



No quiero cambiar el escenario por el mundo
como la actriz de Dorian Grey
que apagó su talento, cuando se le prendió
el pequeño mundo en el que siempre había existido oscuridad
la vida segura y reducida, como si fuese una llama natural
que un día se enciende debajo del acantilado
y simplemente prevalece

No puedo
porque mi mundo no es mi único mundo
porque hay maderas podridas y yo lo sé
se que esperan su eutanasia
o su transformación
el pie de un actor que rompa sus estructuras
que escuche su corazón de astilla que quiere ser niño
y eleve una linea de una obra de espíritu intacto
de esas que caen como guillotina, un hilo que corta tajante el aire
y pronuncia alguna revelación
obras de esas que recuerdan que la vida es como el ala de una mariposa
Magna, frágil, bella, volátil.

No quiero cambiar el escenario por el mundo
quiero encontrar la belleza , si es necesario;
en una flor que se pudre mientras su tallo sigue firme
y con sus dagas atentas
como un faraón con la esperanza de viajar más allá.
No quiero dormir dentro del sueño
prefiero caer en el vacío una y otra vez
o caer una y otra vez en tu pupila
con el propósito de seguir encontrando
fragmentos y actores

domingo, 29 de enero de 2017

En esta roca




Sentada en esta roca
mirando las luces de los edificios encendidos a mis pies
en una oscuridad tubular
que me abraza y se desprende de mi
siento a ese túnel que une los mundos
como una enorme pupila
con dos salidas
A mi espalda
una noche llena de astros
de magnificencia
de leyendas ,espadas, naves, amores y deseos.
Y a mis pies,
titilando en cada uno de esos hogares
que aun se mantienen prendidos,
veo la fuente de conexión.
un beso cargado de puertas
fiebres que arrastran espadas e infiernos
cuentos que no necesitan héroes para ser contados
Debajo están todas las posibilidades
enredadas como un cable de luces de navidad
como luciérnagas salvajes
iluminando sin querer
senderos
aunque sean tan oscuros y abstractos como este.




Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).