Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

sábado, 16 de julio de 2016

El mismo cielo


Se me salen las venas y las arterias
se me desenroscan como una cadena de adn,
perdiendo su identidad,
y solo quieren enroscarse a la cama,
como las raíces de un árbol
que quiere crecer.

unamos nuestros hilos rojos
y dejemos que los azules se unan al océano
y nos nutran peces con sus capilares
atémonos con ellos
por un rato,
estiremos y acortemos las distancias

juguemos con esa tensíon que nos gusta
para probar el sabor del destino

yo sospecho que es agridulce
como el gusto que me queda en la boca
cuando estás y no estas
parece que comiera los pétalos de la flores de tu perfume.

Amarremos nuestras muñecas más chicas
y dejemos las cascarás para los demás.
-Amor- y no importa si dura un segundo
está cronos tirando de los hilos rojos
que son nuestras cuerdas
y el sabe que no nos puede cortar.
Que somos el mismo cielo cuando nos unimos.






4 comentarios:

  1. Que hermoso, es increíble pensar que las mismas estrellas nos iluminan desde el cielo y somos cada uno un mundo tan especial.
    Un abrazo para tiiii con mucho cariño.
    mar

    ResponderEliminar
  2. En la ternura del amor habla la consciencia de querer ser y estar, de pertenecer y permanecer unida.
    Ha sido un placer leerte, Michelle.

    Mil besitos, preciosa.

    ResponderEliminar
  3. ¿Tú sabes lo que has escrito? ¡tu poema es una verdadera belleza! me dejas sin saber qué comentarte, esa es la verdad.

    Esas cuerdas irrompibles que amarran al amor, que atan al sentimiento, que une a dos, para ser corazón y latido, boca y alimento.

    Francamente ¡me encantó!

    Mil gracias por tus huellas en mi blog, me encanta verte aparecer, preciosa.

    Un besazo.

    ResponderEliminar
  4. Probar el sabor del destino, que profundo eso cuando uno sabe lo que es aquello. Un siempre que sólo puede ser sustentado cuando el sentimiento es de verdad. Precioso texto Michelle.

    Besos dulces para ti.

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).