Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

domingo, 26 de junio de 2016

Esparcir



He encontrado la forma para no pertenecer,
para no ser posesión.
Es esto de esparcirme por todas partes
como una plaga de sangre,
que se abre paso entre las grietas que se abren para teñirse.

y apostentarme en una boca que no es la boca que miro,
en unos brazos que no son los brazos que beso,
pero están allí todos los fragmentos.
Sin piezas o llaves maestras.

He encontrado la forma para no pertenecer,
para no ser posesión.
es esto de esparcir el tiempo,
en hendiduras de un espacio que voy moldeando
como las distintas curvaturas que voy dejando en la cama,
pétalos de flores como cunas, que van muriendo a la noche sin sol.


He decidido esparcirme como el aire,
cuando quiere pronunciar señales de humo,
o ayudar a la marea en rituales de transición.
Pero las ranas no pueden ser ranas y plagas a la misma vez.
y el cuerpo no es maleable
y explota en pedazos tan chicos
que no tienen la fuerza para buscarse
ni la identidad para encontrarse.

Estoy esparcida y es hermosa,
la gravedad sutil.

Estoy tan separada de mi misma, en tantas minúsculas partes...
y las estrellas cubren mi reflejo en el mar,
para no devolverme.

Tal vez sea la eterna primavera,
su perfume embriagante
que proviene de bosques de rosales, de mirtos
y otras mil plantas,
lo que me atrae, a este ambición de descomponerme,
o de componerme de tantos elementos,
que ya no pertenezco

Tal vez quiero huir
tal vez quiero amar






4 comentarios:

  1. El llamado a la libertad del ser se vislumbra en tus versos, no pertenecer, esparcirse y fluir.

    Besos dulces Michelle y éxito en los estudios.

    ResponderEliminar
  2. Libertad... Al esparcir se respira puro... Como tu poema, Michelle.

    Mil besitos, preciosa.

    ResponderEliminar
  3. En tus versos se vislumbra la libertad, desde la huida, hasta fluir en el aire.

    Siempre es un placer leerte, mi preciosa Michelle.

    Un besazo muy grande.

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).