Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

domingo, 20 de marzo de 2016

Tenías todos los arroyos


Tenías todos los arroyos
sujetos a tu mirada
yo miraba desde mi universo
todas las ilusiones que se desprendían
de esos planetas
tus planetas gemelos
de pozos que se expanden mostrando su nucleo
de hierbas húmedas

Eran plumas de cuervo mis pestañas
revoloteaban sacándote la carne
la placenta brillosa de tus ojos
de necesidad de vida
de nacimiento de ideas

Tenias esa vibración en los ojos
de turbina relajada en la cima
de avispa
de zigzagueo
de orbitar hasta hipnotizar
al cuerpo que quieras
incluso uno oscuro y lejano como el mio.

Queria viajar hasta alli
y usurpar tus recursos
ser esa bestia caníbal en tu cuerpo
y vestirme con un poco de tu vida
Blanca como un ave que nunca fue quemada,
que nunca fue maldita.


Me dio la sensación de que tiraron mucha piedra
sobre las piedras
que tu hombre dejó la resiliencia de su espada
clavada alli
Y quiero levantar un ritual
realizar un ayuno de mundo
y normas
afilarnos los huesos de animales desnutridos
y danzar a un dios que no existe
hasta que comience a aparecer
en nuestra boca
y escribirnos en las líneas de nuestros labios

un nuevo principio de universo.

9 comentarios:

  1. UN AMAR DIVINOOOOOOOOOOOOOOO.
    ABRAZOS

    ResponderEliminar
  2. Un nuevo principio de universo que comience desde la superficie hasta lo más profundo del alma, viajando hasta lo más lejano.

    Un placer leerte, preciosa.

    Un besazo.

    ResponderEliminar
  3. Así como lo escribes, ese universo ya está latente y se vislumbra maravilloso en tus letras. Un placer leerte.

    Besos dulces y dulce semana Michelle.

    ResponderEliminar
  4. Que maravilla de deseos cuyo colofón es el encuentro de unos labios fundidos.
    Precioso de veras.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  5. ser esa bestia caníbal en tu cuerpo / me encantó ese verso de este estupendo poema, por ese deseo antropófago de amor, para absorver lo mejor del otro.

    ResponderEliminar
  6. Bellísimo, increíblemente bello este poema, querida Mendiguita, es de una sensualidad exquisita y empleas las palabras justas, no has podido hacer mejor elección. Lo comparto con sumo gusto, mi niña Michelle. Muchos besos y mil perdones por tardarme en aparecer, intentaré venirme más a menudo ahora que dispongo de algo más de tiempo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias querida, para mi bellas palabras viniendo de vos es algo muy importante.
      Nos estamos leyendo :)

      Eliminar
  7. Maravilloso amor como un ritual sagrado.. Precioso poema, un beso

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).