Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

miércoles, 2 de marzo de 2016

Combustion



El eco de las trompetas del apocalipsis bajo mi piel
proclama,
cierta llegada.
más allá de los hoyos de esta tierra, recorriendo los ríos y ponientes
subyace un estrés, ansiedad precipitada, o un sexo de vos
que vibra
a una magnitud sísmica desmembrante.
se me escapa la piel de la carne.

Si...
te llevo
a dejar tu ovalo entre mi lengua
para caer el juicio
a someter tus clavículas y  dorsales a mis ladridos
a la rabia de mar, de savia y sangre.
A esclavizarte en mi combustion,
de desenfreno y catarsis.
A fecundar mi lagrima en tu sudor
hasta el punto de rocío.
A cocerme la epidermis con tus dientes y cabellos

...Probablemente estalle
desprenda todas mis capas
y me vaya a la luna
con todo su
polvo interestelar de huesos
o me apague silenciosa como
una  estrella que cumple su ciclo,
recobrando la calma


7 comentarios:

  1. Beautiful post.
    You caught the fury of the flames.
    Nicely done.

    ResponderEliminar
  2. La combustión es interna cuando se siente de esa manera como lo expresas. Un placer leerte Michelle.

    Besos dulces.

    ResponderEliminar
  3. TUS LETRAS SON LEVITACIÓN.
    ABRAZOS

    ResponderEliminar
  4. Hermoso y mágico texto.. :)

    Besos.

    ResponderEliminar
  5. Me parece de lo más sublime los versos que has escrito, si tuviera que elegir algún verso, que es lo iba a hacer, pero me resultaría dificil con cual quedarme, porque me parece precioso, tiene una manera de transmitir que me cautiva. Es una gozada leerte.

    Un beso enrome.

    ResponderEliminar
  6. Qué hermoso texto, sin duda posees un vocabulario excelente.
    Te sigo.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  7. Otro poema que despliega su embrujo hasta extasiar al lector. Eres una magnífica Poeta, querida Michelle, magnífica, mi niña.

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).