Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

jueves, 8 de octubre de 2015

Volará



El pánico envuelve pezones con ramas de árbol
el pánico y el amor
se multiplican en inervaciones
que abren al tórax
como se abre la tierra cuando se desplazan las placas tectónicas
-con inevitable fuerza-
y en el movimiento se lanza la manzana de oro
declarando amor
y pánico

amor-soltarse
pánico-dejarse ir
oro que se convierte en pluma
y se arremolina buscándote, deseando tocar la tinta del fondo de tu pupila
para hipnotizar tu óptica y escribirte sencillamente el amor
-soltarse-
resignándose, sabiendo que no encontrará libre el conducto directo hacia tu alma,
que tus labios no se deshidratan ante mis labios
que no son cortezas de mis rocíos
que tu piel no quiere escribir en la mía
que tu lengua no quiere mi oído
Resignándose
Te hace poema
Te magnifica un segundo para siempre.

y Aunque las plumas regresen por la mitad
al ser partidas en la batalla -perdida-
(perdida aun incluso antes de que los oráculos de tu frente lo previeran)
regresan a mi con liviandad
y ya no hay mas oro, que aunque brilla, pesa.
Ahora se arma un fénix, que ama en letras
y ama el amor- soltarse
amor arma.
y volará.












7 comentarios:

  1. beautiful blog much kisses andy

    ResponderEliminar
  2. Se pueden perder batallas en pos del amor invadido por el pánico, pero vendrán otras para ganarlas en buena lid.

    Besos dulces y un dulce fin de semana para ti.

    ResponderEliminar
  3. No ha de volar el amor si lo tu boca es húmeda copa para su sed, ni si tu lengua es carne para su hambre, no tiene que haber resignación si tu alma está escrita para su alma, si tus besos son rocíos para su cuerpo, si tus caricias son el cauce para su universo.

    Leerte me inspira y mucho, preciosa Michelle, escribes como los mismos ángeles, y así me haces sentir cuando estoy aquí como si estuviera en el mismo cielo entre estrellas y contigo, como ángel.

    Un beso muy dulce de seda.

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).