Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

martes, 20 de octubre de 2015

Boca de vino


Boca de vino
mar de viajes de caronte
ojos de estampas de todas mis rutas
pulverizas el sol por mis venas
orbitan millones de fotografías
con el perfume de tu cuello
que se tuerce sobre su eje como serpiente
que cura y envenena.


Tambor tu voz
que marcapaso
a las alas de insecto que posa en tu instrumento
ese entretramado de agua
frágil unido y danzante
que has vuelto a mis tímpanos


Pecho de sabana africana
tibia y adhesiva
síntoma de gravedad.
Precipitame en todo el oro de tu coronilla
cuidándome de tus Midas pensamientos
que puedan dejarme
estáticamente
inamovible a ti.


Mentón de países
de rincones y túneles
de oscuridad que protege
como un telón de teatro
a los personajes que murieron de amor
en todos tus escenarios


8 comentarios:

  1. Boca de vino, yo creo que todo él es de vino para ti, embriagante así como le escribes. :)

    Besos dulces Michelle.

    ResponderEliminar
  2. is an honor to read you much kisses andy

    ResponderEliminar
  3. QUE LINDO POEMA, TE FELICITO.
    Y EL UN MIJITO RICO JIJIJ
    Besos para ti con mucho cariño.
    mar

    ResponderEliminar
  4. Que bello niña, cuando todo se ve mas alla ... me encantan tus letras
    siempre

    Besos my dulces y feliz dia

    ResponderEliminar
  5. Tambor su voz, de esa boca de vino, eco que te acaricia, retumba tu cuerpo, envuelve tus tímpanos, perfumando tu piel.

    Un placer leerte, Michelle, tus letras embriagan con la exquisitez de tu sentir.

    Un beso muy dulce de seda.

    ResponderEliminar
  6. Siempre que leo morir de amor me desvío a la "pequeña muerte" de los franceses que tiene dos ventajas: Se revive y se puede repetir.

    ... Me corrijo, se tiene que repetir

    ResponderEliminar
  7. Bellas palabras sólo con mirar, con la mirada del poeta, y leerlas es como escuchar a los pájaros cantar al amanecer.
    Un beso, bellísima Michelle.

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).