Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

jueves, 24 de septiembre de 2015

Peces


Los peces que estaban en mi cerebro descubrieron
que pueden nadar en la sangre.
Se dispersaron
y se dejaron llevar por su dulce sentido soberano
librando sus fuerzas
pero no su armadura
me desnudaron como una mujer completa de agua
una aloja leve e inmortal
todas las manecillas se estancaron en la materia gris
cuando ellos huyeron a explorarme el cuerpo
la corta dio dirección a tu posición
las otras dos trancan el paso de regreso.
Hasta el momento en que sus escamas empezaron a erosionarse
descansaron sus aletas.
Luego colisionaron contra el paréntesis del tiempo
 para volver al refugio,
de nadar, ordenar, y establecer.
No sin antes incrustar en mis células
fragmentos de sus cuerpos perdidos
tan diminutos
que podrían perforar la información completa de mi ser

8 comentarios:

  1. Impresionante tu manera de transmitir este poema de peces que están en la imaginación de tu mente, y que te desnudan nadando desde la sangre, me ha encantado tu imaginación, y he ido viendo la escena en cada uno de tus versos.

    Un beso dulce de seda.

    ResponderEliminar
  2. Quizás seamos realmente una especie de pecera viva.

    Besos dulces Michelle.

    ResponderEliminar
  3. Me ha encantado imaginar la trayectoria de esos peces...

    Muy, muy buena tu poesía, preciosa. La imagen también.

    Muchos besos.

    ResponderEliminar
  4. Por eso por mi parte prefiero que cuando los peces no sean lindos de colores no pensar.
    Muy buen post.
    Un abrazo grande.
    mar

    ResponderEliminar
  5. Hay vida y esperanza en tus letras preciosa

    Besos muy dulces y feliz dia

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).