Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

miércoles, 1 de julio de 2015

Latente


Hay que prohibirle el paso al vacio
con paredes y muros que sean de músculos
que se desgarran ante tu boca roja
permaneciendo estables.
Quiero que todos los ocasos y la hojas que crujen
sean de arterias

Quiero sacudirte las raíces de tus cabellos
que me desplantes los pensamientos que quitan lugar a las ilusiones
Que nuestros cuerpos de casas contiguas abran grietas 
y se filtren entre ellos nuestros susurros
y humecten todos los cimientos ablandandolos juntos

Quiero que broten al unisono todas las sabias de los arboles
adhiriendo al suelo nuestros pasos desapegados
y que lloren todas las estatuas de todas las iglesias
que emanen un rojo de mora de Piramo y Tisbe
quiero que todo el marfil se quiebre abriendo paso al amor
que se que está allí, latente y herido.

5 comentarios:

  1. Hay que cuidar el amor, y no dejar que se fisure ni duela.

    Besos dulces.

    ResponderEliminar
  2. Los músculos para nada... El corazón... Un saludo desde Murcia...

    ResponderEliminar
  3. El amor duele, de lo contrario no valdría la pena...

    Abrazotes.

    ResponderEliminar
  4. COMO UN ABRAZO DE PIELES.
    ABRAZOS

    ResponderEliminar
  5. .....pero vivo....
    Me gusta.
    Besos y abrazos.
    mar

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).