Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

sábado, 11 de julio de 2015

Control de ira


Mi cuarto ya no era rectangular, eran polígonos dividido por un camino de hormigas
Ellas siempre volvían aparecer después de los pesticidas.

Me pintaba el cuerpo una y otra vez con luces de distintos colores.
Era algo que había aprendido a hacer recientemente
un rojo me recorría cada fibra de mi ser, eso quería imaginarme

como un pez de tinta que dividiendo los mares de mi sangre tiñe todas las venas y arterias
como una sangre que es luz y se escurre entre todos los tejidos
como un tejido que cose y cose telarañas rojas
como una araña que quiere despertar y matar a una hormiga
como una hormiga que pasa a ser bolo alimenticio en la boca de la araña
como una degradación viscosa roja.

La descomposición de una hormiga que parece una y otra vez, como las luces de semáforo rojas dispuestas en linea sincronizándose pidiendo que te detengas.
La araña comía una y otra vez, y transformaba una y otra vez rojo y rojo
Me habían recomendado que pensara en colores, en que fuera luz.
Y ahí estaba yo de nuevo, todo rojo, con los ojos cerrados, volviendo a ver esas hormigas,
volviendo a ver como desfiguraban mi cerebro en formas antinaturales

3 comentarios:

  1. MUY PARTICULAR TU FORMA DE MEDITAR!!
    ABRAZOS

    ResponderEliminar
  2. Controlar la ira es sano, saber canalizarla es una tarea, y las hormigas desde su pequeñez pueden ofrecernos un mundo amplio.

    Besos dulces y feliz semana.

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).