Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

domingo, 15 de junio de 2014

Propiedad




Mi soledad resonó
en cada una de las paredes
de la caja que contiene
tu instrumento mas vulnerable
Quizas deba escaparse
como se escaparon los males
dejando en el fondo del recipiente la esperanza
O tal vez deba dejarse colar
como se cuela la luz
en las pinceladas cristalinas del frío
imperceptible
hasta olvidar su propiedad


Me temblas




En el momento justo de la elipse
En el que atraviesa tu pupila
eso que no se puede dormir
eso que en el esfuerzo por mecerlo
licua un oleo incoloro
sobre las hebras mas bellas que conocí
en ese momento
me temblás la sangre

domingo, 1 de junio de 2014

Suspendida








Tiene sentido que el desvanecimiento termine en un aroma
no hay nada mas parecido a un revivir constante
que sentirte ahí
con el resto de los sentidos apagados


como una función muerta
luego de haber representado un acto tan importante
se despide para si el perfume de instrumentos callados
el eco de las maderas agotadas
el calor que aun reservan las butacas


el aire pendiendo de eso

yo pendiendo de vos

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).