Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

sábado, 20 de septiembre de 2014

Mi tierra


Hasta que la luna goteé su ultima sombra,
te voy a tener en mi,
Reposar sobre las puertas rosadas
que abren paso a tu instrumento mas dulce;
tu voz.
y sentir su calor a té,
y el aroma del amor de un perro
que se llevó el perfume de las uvas
que eliges prender a tus labios.

Voy a sostener tus caderas de mariposa
con la sensibilidad suficiente
como para no detener su aleteo
y adorarlas con la astucia necesaria
de mantenerlas sujetadas junto a mi
al mismo tiempo
que busco ese lienzo
que las grabe perennes .

Hasta que sobre la arena se deje de desfigurar
el alimento al mar;
ese trazo que siempre deja alguien allí, por amar.
Hasta ese entonces,
te voy a tener en mi.
Descansar en las delicadas circunscripciones
de tu pecho,
avanzar sobre ellas, hasta la mas pequeña
sin guía, salvo el incendio

Hasta que el viento deje de lustrar el rostro
de la ultima escultura en pie
voy a tenerte en mi,
y proteger tus manos de esencias,
de piedras y metales
que son mi tierra.


6 comentarios:

  1. lindo,lindisimo, te felicito.
    Mi abrazo para ti
    mar

    ResponderEliminar
  2. AUSHHHHH SUMERGIRSE Y NO HALLAR FONDO...! GUAU, QUÉ AMOR!!!
    BESOS

    ResponderEliminar
  3. bellas letras con una imagen hermosa, muchos besitos preciosa

    ResponderEliminar
  4. Muy hermoso poema, querida Michelle, porque lo queramos o no, el ser amado siempre va con nosotros, siempre le llevamos dentro.
    Besos y muy feliz finde, preciosa.
    (Soy Mayte con mi segunda cuenta)

    ResponderEliminar
  5. Paso a saludarte y dejarte mi cariño.
    Que tengas una linda semana.
    mar

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).