Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

sábado, 25 de enero de 2014

Sin entrar


Es mas bien un vacío,
una abertura
una hoguera de crepúsculos
una linea de shakespeare
 en el rostro de un interprete sin memoria
es mas bien incoloro
intacto
despierta desintegrándose con tu piel
como cuando crujen a tu tacto
 las hojas que debieron caer.

Exhalo el humo de los escombros
de esta destrucción.
Y diseco tus ojos egipios
que aun miran la esfinge
como si guardase una estrella
o reservara un sueño.

Podría ser algo muerto
como la gota que zigzaguea
por todos los libros olvidados en las calles
besando sus tapas.
Sin entrar.

Aunque es mas bien un vacio
como el desamor,
o esas otras palabras erróneas
que solo dejan secuelas
por no haber sido abortadas.

Puede ser una ausencia
o ese despido
que tiene la conciencia
cuando se deja menguar oscura en el sueño

3 comentarios:

  1. A VECES TODO SE NOS TORNA DESAPEGO, DESESPERANTE Y SIN ESPERANZAS.
    FULLL TEXTO, CON TINTE DE GENERO MALDITO.
    BESOS

    ResponderEliminar
  2. los vacios que crean ausencias en el corazon el alma ... son dolorosos y tristes ...
    espero esos vacios se llenen con todo el amor y felicidad

    besitos

    ResponderEliminar
  3. Siempre habrá un hilito de claridad....hay que tener paciencia.Un saludo desde Almería.-
    http://visual-anjespinosa.blogspot.com.es/

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).