Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

domingo, 29 de diciembre de 2013

Revelacion


Se despierta bajo la forma de una manifestación
 esa memoria
que quiere perdurar eternamente oculta y subyacente
como la maldición de la tumba de un faraón 
que murió demasiado joven

Se va desmineralizando mi sonrisa
mientras descansa sobre la sombra de este árbol
Y surge sobre estos labios secos la revelación

En tus besos fotografíe honestidades casi suicidas
como aquellas que contiene el louvre
y todas las buenas obras de arte
y hoy solo contengo homicidios

lunes, 16 de diciembre de 2013

Scheherazade


Mis ojos se afirman en el ultimo punto,
creando un lazo que gravita a la superficie
una sinfonía sumergida,
que se ahogó entre el vibrato de esta ciudad
que huye despavorida
como el río congo,
invitándonos a la puerta del infierno
o al techo de la mezquindad.
 una sinfonía que emerge con la arquitectura
necesaria para componerme

Sostengo con la dualidad que merece sujetarse
la ultima hoja - ya sin número-  de un libro.
Pagina empañada en un ocaso rojo,
provocado por la luz de la lampara
que se espolvorea sobre sus años de almíbar
Sostengo con la delicadeza que sostuve una vez
la mirada en el espejo
y firme como el reflejo blanco de medusa
que descubre a su enemigo mas perfecto.

Proyecto mi final, la noche mil y dos.
La noche en la cual mi instinto por sobrevivir,
me llevo a buscar el coraje de crear
una historia contigo.





Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).