Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

jueves, 28 de noviembre de 2013

Morir el amor



Te deshice
te desfragmente con tanta insolencia
que el tiempo decidió esparcirte
en todas las partes

¿Como podes estar tan ausente
y tan constante?

Quizás el barquero
que aniquile por fin esta indecencia de vos
sea tu beso.
Aclara que nunca te amé
Porque mi cuerpo era de esfinge
y mi alma tenia un nombre de esos que borra la historia

Quizás solo  tu acto suicida puede generar otra variable
derrúmbate como Rodas o Alejandría
como se han caído las mejores construcciones
déjame inhalar tus escombros
y tenerte muerta
y morir el amor






4 comentarios:

  1. Uffff, mi querida amiga que profundo sentir hay en este poema, pero el amor cuando es verdadero jamás muere no importa cuanto hagamos por sepultarlo siempre resurgirá recordándonos que esta ahí, pero a la ves no esta, gracias por tus palabras en mi espacio tienes mucha razón nada es igual, yo solo deseo tener paz en mi vida.

    Besitos de luz amiga mía cuídate mucho.

    ResponderEliminar
  2. dios mi niña, que intenso... morir de amor nunca, mejor vivir de amor,
    si quedan cenizas desapareceran con el tiempo,
    si aparecen y te dan felicidad bienvenidas sean.. siempre tu.. tan solo tú
    Feliz....

    te mando mucho amor , besitos preciosa

    ResponderEliminar
  3. "Quizás el barquero
    que aniquile por fin esta indecencia de vos
    sea tu beso."

    Mucho talento che. Gracias por la visita y por el primer comentario que tengo en mucho, mucho tiempo. Te voy a agregar amis enlaces, me gusta mucho lo que hay por acá. Saludos!!

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).