Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

lunes, 16 de abril de 2012

instante a instante









 Hay quienes dicen que la vida esta llena de instantes, 
entonces buscan los mejores
yo no sé, creo que los sueños están llenos de vida
y buscándolos brotan los mejores instantes

lunes, 9 de abril de 2012

Así de importante

No se de que forma contribuyo en el caos, será evitando que dos personas se unan, cambiando de canal, demorando, corriendo al ómnibus, haciendo esperar, provocando distancias, es en ese pequeño momento que hago mi jugada, en ese pequeño espacio entre las acciones y la distancia entre los pensamientos, que cambiando al mundo, interfiero con mi existencia.
Luego tengo un deja vu en estado de inercia,  varada como el totem de un dios paralizado que mira desde arriba la vida selvática como si fuese un crucigrama completo y ahí puedo sentir por que te conocí.
En esa pequeña instancia el caos se vuelve lo mas parecido a un camino, y me inspiro a diseñar una vida mas certera con movimientos trascendentes que puedo memorar, porque no se de que manera contribuí en el caos, en cada uno de mis pasos imperceptibles, pero si hoy me inspiro mañana soy arquitecta, un dios que vislumbra cada vez mas sus efectos, un dios vivo con pulso de vos y de voces

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).