Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

jueves, 18 de octubre de 2012

soy del grupo


yo soy del grupo que acumula confesiones calladas detrás de la mirada,
de esas personas en las que la niebla de sus ojos silencian
 las esperadas ansias de largar en lágrimas la locura.
Hipócrita, que si no lo fuera se quedaría sola.
Soy del grupo que prefiere esa soledad compartida
 en mesa redonda de mentiras decorosas,
de secretos sin revelar.

del grupo que promulga
 esos silencios humanizados que profesan la existencia de lo obsceno
ese contrariado tributo al honor
ese aljibe en la memoria que debe ser cemento

que solos los locos son capaces de atravesar
con la verdad

7 comentarios:

  1. Que triste es cuando tenemos que disfrazar la soledad un poema muy bonito a pesar de su nostalgia, andamos igual amiga la tristeza los persigue.

    Besitos de luz que estés muy bien.

    ResponderEliminar
  2. Y cuantos muchos estamos en ese grupo en silencio...disfrazados de sonrisas inventadas..

    me da mucho gusto saludarte y encontrarme contigo.
    saludos un abrazo.

    ResponderEliminar
  3. Hay muchos hipocritas en este mundo. El miedo nos atenaza, y pasamos de puntillas por él...eso sí, le damos a la lengua en lugares que no nos compromete.

    Un besote.

    ResponderEliminar
  4. Respuestas
    1. relith se los extraña estoy escribiendo otras cosas a full y desccuide un poco el blog y a ustedes, pero yaya volvere. beso loco!!

      yo, mich

      Eliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).