Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

miércoles, 26 de septiembre de 2012

Tension sexual

Sangrar las cisuras
lamer los estimulos
 callados, imperceptibles
de tu mente
Atravesar lo invisible
entre cada molécula y molécula
entre cada vacío y vacío
recorrerte en el tiempo
con el regocijo del recuerdo
Ensamblar la oscuridad
en la luz
tintinear el deseo intermitentemente
Molestar las templanzas
los equilibrios
la temperatura
la fusión
Seguir el desorden que entumece el espíritu
y aquieta el pensamiento
Desconocer,
adulterar el campo magnetico mas fuerte
nacido del hilo que pende del cerebro
a las inervaciones
creando tension








6 comentarios:

  1. Pues, sí que se siente, en tu poema, la tensión sexual; sobre todo porque no se menciona nada físico.

    Un gran abrazo Michelle

    ResponderEliminar
  2. COMO UNA INVESTIGACIÓN NEUROLÓGICA.
    BESOS

    ResponderEliminar
  3. recorrerte en el tiempo
    con el regocijo del recuerdo

    Me gusrado eso de recorrerte en el tiempo cn el regocijo del recuerdo ..

    Mariposita, pasa por mi blogg, he preparado unos pastelitos virtuales porque cumplo años y quiero que me acompañes un ratito siiii :) besos mi niña

    ResponderEliminar
  4. Escribi mal Me ( gusto ) jaj no me puse mis lentes :)

    ResponderEliminar
  5. que subidon, precioso e intenso...
    feliz semana wapa, ya de vuelta, besitos

    ResponderEliminar
  6. Me gusta!
    Pasión, tensión de placer y elegancia, buena mezcla.
    Mis besos para ti.
    mar

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).