Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

miércoles, 11 de julio de 2012

Por ultima vez

Solo en las gotas de la lluvia te puedo dejar caer
y con el pretexto de que
 antes de irte
te permeabilices por mi ropa
y humectes mi piel y mis glandulas
 cabello y ojos
por ultima vez  otra vez


9 comentarios:

  1. Solo en las gotas de la lluvia te puedo dejar caer

    Besos Mariposita, espero que tu estes bien yo por aca trato de estarlo

    Un abrazo mi niña

    ResponderEliminar
  2. que preciosidad, el poema y la foto, me suena triste, muy triste...
    besos wapa

    ResponderEliminar
  3. Mariposita, te dejo un beso mi niña hermosa

    ResponderEliminar
  4. Y sin parar, mientras nos haga bien.
    Un abrazo grande con cariño y un lindo fin de semana.
    mar

    ResponderEliminar
  5. Lindo texto, Michelle. Preciso, suave e intencional: não será a última vez!

    ResponderEliminar
  6. Hola!!, te escribo desde el blog literario

    La Biblioteca de la Morgue,

    un blog en el que podrás encontrar reseñas literarias, críticas de películas, concursos y muchas secciones más, ¿Te unes?. Yo te sigo desde ya. Espero que te guste mi espacio ^^

    ¡Nos leemos!

    Bisous

    La Biblioteca de la Morgue

    ResponderEliminar
  7. Saludos amiga.. después de mucho tiempo regreso a saludarte, a leerte y a reponer ese tiempo que he dejado de visitarte..


    Un abrazo
    Saludos fraternos..

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).