Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

miércoles, 29 de junio de 2011

Advertencia a tu regreso




Te advierto, si volvés
no te vas a encontrar conmigo
estoy aquí
pero me he mudado , como un arácnido
de mi piel
trasplantando tatuajes
cuando vuelvas , trazaras un recorrido
sin desplazamiento
cuando tus ojos de cruceros salvajes
intenten reflejarse
mi mirada será opaca, seca, frígida
soy respuesta de ningún índole
me transformó el pudor en la crisalida mas palida
con la que se mimetiza la luna en las noches
porque ya no te amo
y mis ojos ya no se humectaran de vos,
de ninguna forma,
habrás caminado en vano,
sabemos que no te gusta gastar los zapatos
así que no hagas el intento,
ni vos, ni el destino
no lo hagan
jamás
... por favor
porque ya has dado vuelta mi mundo una vez

sábado, 4 de junio de 2011

antes de la primera vez



Me crecieron alas antes que los pies
y aprendí a volar antes de tener alas
y antes de aprender ya lo sabia
me reí antes de escuchar el chiste
y te ame mucho antes de conocerte
incluso antes de amar
visite el cielo antes de poder pecar
estuve esa noche sosteniendo tus manos
y frotaste mis manos frías
antes que se helaran en la caída de la noche
tus besos plantaron semillas
lo hicimos antes de formar el recuerdo
lo hicimos todo antes de que sucediera de nuevo
tuve todo antes de la nada
todo desde antes
ya me fui antes de ir
pero ahora,
ya nací

sin embargo aun sueño antes de dormir

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).