Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

domingo, 27 de noviembre de 2011

Vos


¿Como decirte que cuando miro tus ojos quiero huir
sabiendo que en la huida solo a ellos miraria?
E intentar gritar en suspiros
que has construido del mundo una fortaleza
tan fuerte
que solo se desarma a la sensibilidad de tus pies
¿Como no atribuirte la razón en las locuras?
¿Como desmitificar tu sonrisa de dios?
¿Como , sin que te arrebate el misterio
que desnuda mi sed  y secuestra silencios?
¿Como decir y decirle al resto,
que sos vos,
sin perder el secreto?
que sos
vos

5 comentarios:

  1. Intenso texto en el que se proclama la grandeza del Tú .No hay yo sin el horizonte de un Tú.Gracias por tus palabras.Un calido abrazo.

    ResponderEliminar
  2. Bellísimo tu poema, Michelle querida, desde luego que si él no se da por aludido de la adoración que le rindes con tan bellos versos...

    Besos y muy feliz semana, mi niña.

    ResponderEliminar
  3. Mi Mariposita, te escribo desde mi ( laburo o laboro no recuerdo como dicen ustedes ) desde mi Oficina Mi niña, he tenido muchisimo trabajo pero no importa yo estoy FELIZ :)

    Escribes entregando el Alma , mi pequeña mariposa bella ... Te mando muchos besos y mi corazon ... Estoy tomando un curso llego tarde a casa , muy, muy cansada pero contenta mi niña muy contenta, se que me quieres lo se , asi que pidele mucho al universo que ayude a esta Mariposa a seguir volando .. Te quiero mi niña bella

    Patricia333

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).