Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

miércoles, 9 de noviembre de 2011

Yendo al cementerio



La lluvia que cae del tejado
se parece al cabello de un ángel
Cuando la ves a través
las gotas son latidos espejados

Marchando hacia  las animas
la tormenta suspira la receta
desfragmentando todo, dice:
mucho antes de su lápida

Te he encontrado -vivo-
no en tu tumba, en el camino

El destino es un garabato ficticio
antes de llegar, esquivo
prefiero horizontes ahora...
que el universo esta aqui
-Conmigo-

8 comentarios:

  1. El destino es un garabato ficticio


    Vaya !! Justo es esa la palabra para referirse al DESTINO (garabato )ficticio o no es un garabato ,una nunca sabe su destino ....

    Mariposita hermosa , estoy muy contenta ya cumpli una semana :) mi oficina me ENCANTA :)
    te estoy escribiendo desde mi escritorio, no se cuanto voy a durar aqui pero esperemos que ese destino me de la mano , te quiero MUCHO

    Nunca me voy a cansar de repetirte CUIDATE mi niña, mil besos muñequita

    ResponderEliminar
  2. Un hermoso poema bella entrada, mil gracias por pasar por mi humilde espacio.
    Besitos de luz que estés muy bien.

    ResponderEliminar
  3. Vaya! Me enorgullece conocer a una compatriota que escribe tan deliciosamente...me encanta tu poema...leere atentamente tus poemas y vere si me gusta tu poesia...lo pensare, lo masticare, y el resultado lo tamizare con mi alma...a ver que tan luminoso es el tuyo como creo y que tan frio es el mio....gracias por pasarte por el mio...me diste la oportunidad de llegar hasta aqui..

    ResponderEliminar
  4. La verdad es que este poema me ha gustado bastante, el final es exquisito, no me queda mas que felicitarte y decirte que estaré al pendiente!! cuidate!!

    ResponderEliminar
  5. Precioso poema, Mendiguita, lejos de ser triste, como podría parecer por su temática, destila ese optimismo de recomenzar con buen pie.

    Un gran beso, mi querida Michelle, y feliz fin de semana.

    ResponderEliminar
  6. AMIGA, NO COMPRENDÍ DEL TODO,TU COMENTARIO, SOBRE LAS MISERIAS...O NO,EN SANACIÓN!
    PASO A LEER Y ME FASCINA!
    GRACIAS POR ESTAR!
    LIDIA-LA ESCRIBA

    ResponderEliminar
  7. es lindo representás a la muerte con un estadío universal. pero en el camino a seguir, mucho tiempo la espe´re aturdida, lo entiendo asi, saludis

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).