Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

viernes, 16 de septiembre de 2011

hasta crear su final



Te desnudas en siluetas que las palabras no llegarían a tocar
y bosquejas mi piel con tu aliento caliente previo al caudal
procuramos ser las huellas en la arena de una noche
que se ocultan entre moscovitas brillantes
que se besan y se alejan, se tocan y se van
percibiendo los bordes y abriendo los limites invocamos a la primavera
y con sus flores abiertas jugamos a escondidas
creando con sus pétalos violetas
un final fragil, sin que nadie lo vea

2 comentarios:

  1. Mendiguita, poema precioso, que preludia esa primavera austral que ahora os entra, a la par que entra nuestro otoño. Me congratula comprobar que la primavera ha alegrado tu alma, otrora dubitativa y circunspecta. ¡¡¡Dí que sí, mi niña, y a disfrutar de un nuevo amor y a olvidar las penas!!!!

    Un beso muy grande, preciosa!!!

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).