Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

miércoles, 29 de junio de 2011

Advertencia a tu regreso




Te advierto, si volvés
no te vas a encontrar conmigo
estoy aquí
pero me he mudado , como un arácnido
de mi piel
trasplantando tatuajes
cuando vuelvas , trazaras un recorrido
sin desplazamiento
cuando tus ojos de cruceros salvajes
intenten reflejarse
mi mirada será opaca, seca, frígida
soy respuesta de ningún índole
me transformó el pudor en la crisalida mas palida
con la que se mimetiza la luna en las noches
porque ya no te amo
y mis ojos ya no se humectaran de vos,
de ninguna forma,
habrás caminado en vano,
sabemos que no te gusta gastar los zapatos
así que no hagas el intento,
ni vos, ni el destino
no lo hagan
jamás
... por favor
porque ya has dado vuelta mi mundo una vez

5 comentarios:

  1. Tienes razón con eso de q todos andamos en temas parecidos...Q buena entrada.... la verdad yo tampoco quiero q alguien venga a dar vuelta a mi mundo de nuevo.... :)

    ResponderEliminar
  2. Hola, Mendiguita, tu precioso poema rezuma ese dolor por el amor que tanto daño hace cuando se va y que no se sabe si aún hará más si vuelve. Amor y desamor prendidos de tus versos y ese sentimiento profundo e íntimo que los envuelve y hace tuyos y también nuetros, pues tu poesía transmite como pocas, ami querida.

    Te dejo un gran beso, para ayudarte a curar las heridas.

    ResponderEliminar
  3. Y LO PEOR DE TODO, ES QUE A VECES LAS COSAS FUNCIONAN MEJOR. PREFIERO QUE NUNCA REGRESE...

    ResponderEliminar
  4. Tu estilo me encanta escribes de una forma unica


    Que no regrese si te hace sufrir :( eres demasiado bella por dentro y por fuera

    No te olvido mi pequeña Mariposa

    PD ... Estamos bien Gracias a DIOS , las cosas siguen igual por aca

    Te mando muchos besos mi linda Michelle

    ResponderEliminar
  5. Hay un dicho que dice quien este bien que no se mueva, es un grato placer leerte.
    que tengas una buena semana.
    un abrazo.

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).