Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

martes, 2 de febrero de 2010

No me digas,
ni me mires,
no me sigas
no se a donde voy
ni quien soy.

ayer.
hoy.

necesito aislarme



[entre]
o fuera

no sucesos
que exploten y me deformen

por
para

necesito encontrarme
ya
el sol resplandece mi sombra

y luego
allí
aquí


tendré un nombre
para presentarme


siempre
jamás

pero

Ahora no

3 comentarios:

  1. el maldito problema es que: no es una sola vez, que tenemos que cruzar el sendero espinoso del amor.
    un besote

    ResponderEliminar
  2. Hola si es verdad uno necita ser un ser oscuro misterioso Bohemio para entender que uno es un gran ser

    ResponderEliminar
  3. Encaren muchachos, piensen en la puerta , cuando uno supuestamente entra , entraste a la casa , y cuando salir , no estas entrando al mundo exterior , yo te entiendo , es horrible nuestra parte terrenal , nuestra identidad que nos fue implementada , la familia que nos pusieron , anhelas el estado unico de pureza , para ver si encontras algo nuevo o simplemente que no te jodan , un lugar sin esta gente horrible que te juzga , te mide , te encasilla , trabajas , estudias , a que carajo te dedicas , un lugar donde no quieran manipularte , ahi sin duda podrias ser puro , pura noche como jorge luis o puro amor como reltih , y yo si me di cuenta que es hitler al reves , nadie lo noto al parecer, te cuento hitler invento la muñeca inflable , para evitar que sus tropas se volvieran gay , y los sorprendieran en la trinchera abotonados , sin duda un visionario hitler y vos un cra al notarlo , en los proximos aportes me gustaria verte con una foto de adolfito . nos vemos .

    ResponderEliminar

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).