Translate - Tradutor - переводчик - 翻譯者

sábado, 21 de noviembre de 2009

MAR

Puedo ver el mar solitario a mi lado ,
donde mi pena en misterio su eterno reflejo transforma.
Pero tus ojos destellan mi noche
en donde mi pena se esconde
tu estrella fugaz , acaba de pasar .

Puedo sentir naufragar las olas que nunca mueren, la tirizteza.
Pero tu voz cubre el sonido del agua al llegar.
titila la luz en el mar

Puedo notar la arena ha dejado un camino hacia atras .
Pero hoy solo tu alento lo sabe ocultar .
tu estrella fugaz, vuelve a pasar.

Puedo escuchar el viento formando un suave horizonte
que trae la sal fria del mar ,
y solo se que hoy solo el destello de tu precencia,
a miel puede transformar .

Quiero quedarme en el tiempo , estancada sin mente
percibiendo el aroma que la noche trae sin miedo .
quiero simplemente contigo , un instante quizas
ver pasar a mi estrella fugaz , y pedir el deseo
la felicidad

-----------
Primer amor
No lo olvido,
de hecho
lo recuerdo todo.
Atras del cementerio,
lloviendo
sostenias la mirada
brillosa, congelada
con la boca salina
en mi.
no era amor, no lo era
misterio
encanto juvenil,
fue
la sal marina en tus labios
que ha quedado para siempre
impregnada en mi.
¿y en ti?





....................................................................................................

1 comentario:

Páginas vistas en total

EXPERIMENT


"EXPERIMENT to me
Is every one I meet.
If it contain a kernel?
The figure of a nut

Presents upon a tree,
Equally plausibly;
But meat within is requisite,
To squirrels and to me."
Emily Dickinson
(1830–86).